Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
26 décembre 2019 4 26 /12 /décembre /2019 15:50

Maria tem Pressa: Magnífica e Apressada,

um poema rápido de Natal por Nancy Cardoso

Marie est pressée : Magnifique et empressée.

Un petit poème de Noël par  Nancy Cardoso

 

Maria tem pressa: aceitou ser mãe num tempo de império e cruzes. Jovem, grávida e solteira ela aperta o pano em volta dos ombros e pensa: “Deus está comigo, não vou ter medo”.

 

Marie se hâte : elle a accepté d’être mère sous un régime autoritaire et annonciateur de malheurs. Jeune, enceinte et seule elle noue le châle autour de ses épaules et pense : « Dieu est avec moi, je ne vais pas avoir peur. »

 

Maria tem pressa: a insegurança de José - um seguro pai possível - pede agilidade e ela vai ao encontro da prima Isabel. Apressadamente. Ela precisa de parceria, cumplicidade e alegria, o que só uma outra mulher, nesses casos, sabe ser. “Bem-aventuradas”.

 

Marie est pressée :  son incertitude par rapport à Joseph – qui pourrait être un père vrai, fiable – elle doit être prompte, elle va rencontrer sa cousine Elisabeth, elle se hâte. Elle a besoin d’une partenaire complice et joyeuse qui peut n’être qu’une autre femme sachant,  dans leur situation, qu’elles sont « bienheureuses ».

 

Maria tem pressa: tece canções de ninar o filho com palavras que rimam com derrubar, dispersar e destronar; ela cantarola o sonho apressado dos humildes, dos pobres e famintos. Deus nunca mais foi o mesmo.

 

Marie est pressée : elle tisse des chansons pour apaiser son fils avec des mots qui riment avec renverser, disperser et détrôner ; elle fredonne le songe impatient des humbles, des pauvres et des affamés. Dieu n’a plus jamais été le même.

 

Maria tem pressa: completa os dias de gestação no tempo em que os poderosos instauram leis de morte controle e exploração. Empurrados pelo censo ela viaja com José até Belém para cumprir as fantasias teológicas e literárias de messias esperados, mas ela sabe que o filho dela é Galileu. É pobre, preto e periférico: menino Jesus, o salvador.

 

Marie se hâte : elle termine son temps de gestation, au moment où les gens au pouvoir instaurent des lois de mort, de contrôle et d’exploitation. Poussés par le recensement, avec Joseph ils voyagent jusqu’à Bethléem pour accomplir les rêves théologiques et littéraires de messies attendus mais elle sait que son fils à elle est Galiléen. Il est pauvre, de peau sombre et il vivra dans une favela : le tout petit Jésus, le Sauveur.

 

Maria tem pressa: encontrar um lugar de parir menino: uma grota, um buraco, uma marquise, um banheiro,  um curral, uma gruta... qualquer lugar onde Deus faz questão de nascer pobre. Ela sente as contrações que se avizinham; ela abre as pernas pra parir o novo... e viu que tudo era bom. Houve choro e placenta na primeira noite.

 

Marie est pressée : trouver un endroit où accoucher du petit : un recoin de terre, un creux, une avancée de toit, un bain public, une bergerie, une grotte...  N’importe quel lieu où Dieu tient à naître pauvre. Elle sent que les contractions se font plus rapprochées, elle ouvre les jambes pour accoucher du nouveau-né… et elle voit que tout était bon. Il y a eu des pleurs et du placenta en cette première nuit.

 

Maria tem pressa: precisa fugir, migrar, escapar da fúria dos exércitos de ocupação. Ela segura o menino como quem conhece a esperança e se lança nas estradas impossíveis de desertos e checkpoints. Ela amamenta o menino com apressadas tetas natalinas. Ela serve a ceia do natal nela mesma: o filho é a fome e a vontade comer, ela é o peito, o prato e a profecia de sobreviver.

 

Marie se hâte : elle doit fuir, émigrer, échapper à la furie des armées d’occupation. Elle met l’enfant en sécurité comme quelqu’un qui connaît l’attente et se lance sur des chemins impossibles de désert et de points de contrôle. Elle allaite le bébé en pressant ses mamelles de Noël. Elle est elle-même le repas du soir de Noël : le bébé est la faim et l’envie de manger ; elle est le sein, le plat servi et la prophétie qui annonce la survie.

 

O verbo se fez peito e migrou até nós.

Le verbe s’est fait chair et il est venu habiter chez  nous.

 

Maria tem pressa: criar menino no tempo de império e cruz é sentir a dor de toda mãe de criança pobre; ela sabe que a cruz estará sempre lá, esperando pelo filho numa esquina qualquer; ela não tem medo! vai apressar o menino, acreditar no milagre – “começa a festa!” – até transformar toda dor em ressurreição: “nossos mortos tem voz”, ela diz com sangue nos olhos. Mil outros filhos e filhas nascerão ali.

 

Marie est pressée : élever un enfant au temps de l’empire et de la croix, c’est ressentir la douleur de toute mère d’enfant pauvre ; elle sait que la croix sera toujours là, attendant son fils quelque part ; elle n’a pas peur ! Elle va presser l’enfant, croire au miracle – “que la fête commence  !” – jusqu’à ce qu’il transforme toute douleur en résurrection : “nos morts ont de la voix”, dit-elle avec du sang dans les yeux. Mille autres fils et filles naîtront là.

 

Mães de Maio Maria, rogai por nós nesse advento agora e na hora da longa noite apressada. Amém.

 

Marie des Mères de Mai, prie pour nous en cet avènement aujourd'hui et à l'heure de la longue nuit d'urgence. Amen.

 

Source de ce Poème ici

O Natal das Mulheres - Le Noël des femmes
Partager cet article
Repost0

commentaires

Présentation

  • : Les amis de Gabriel MAIRE
  • : L'association "Les amis de Gabriel MAIRE" a été créée après l'assassinat de Gaby au Brésil le 23 décembre 1989. . A associação "les Amis de Gabriel Maire" foi criada depois da morte do Padre Gabriel em Brasil o 23 de dezembro de 1989.
  • Contact

A partir de novembre 2014, le blog devient bilingue. Les pages pour nos amis brésiliens sont visibles à partir du lien "Em portuguès" N'hésitez pas à vous inscrire ci-dessous pour être informé des mises à jour. Merci !

A partir de novembro de 2014 o blog se torna bílingue. As páginas para os nossos amigos brasileiros ficarão disponíveis com o "vínculo "Em português". Não hesitem em inscriverem-se para serem informados das notícias actualizadas.Obrigada !

Recherche

Gabriel Vivant !

« Prophète Gabriel, ta lutte n’a pas été vaine.

Le sang des martyrs est semence de nouveaux Chrétiens. »