Traduzido do Inglês para o Francês e Português para os amigos brasileiros.
Traduit de l'anglais en français et en portugais pour les amis brésiliens.
En 1989, Varghese Alengaden découvrait la communauté de Taizé. Très marqué par ce qui s'y vivait, il a créé le Mouvement pour la Solidarité Universelle en Inde en 1992. Par l'intermédiaire de Rachel, partie à sa rencontre et de celle de ce mouvement, il envoie un message aux Français après les attentats de Nice. Habité par 24 ans d'expérience au service de la paix, il nous partage quelques clés pour être chacun et chacune artisan de paix.
Receba nossos votos e preces daqui da Comunidade USM, de Indore (Movimento para a Solidariedade Universal)! No momento em que nos preparávamos para celebrar o 24º aniversário da fundação de nosso Movimento, 16 de julho, ficamos mais uma vez chocados pela trágica notícia do atentado de Nice. Durante o encontro esse assunto foi abordado e rezamos pelas famílias das vítimas e por todo o povo da França. Sentimos a necessidade de intensificar e acelerar nossos esforços em promover a paz atingindo o maior número possível de pessoas.
Reçois nos meilleurs souhaits et nos prières de la part de la Communauté USM, à Indore (Mouvement pour la Solidarité Universelle) ! Tandis que nous nous préparions à célébrer le 24ème anniversaire de la fondation de notre Mouvement, le 16 juillet, nous avons été une fois de plus choqués par la tragique nouvelle de l'attentat de Nice. Pendant la réunion nous en avons parlé et avons prié pour les familles des victimes et pour tout le peuple de France. Nous avons ressenti le besoin d'intensifier nos efforts pour faire la paix en touchant le plus grand nombre possible de gens.
Mais uma vez o fundamentalismo religioso atacou a herança leiga, mas também espiritual da solidariedade humana, o 14 de julho, assassinando mais de 80 pessoas em Nice, na França. Como eu li nos jornaus a propósito dos últimos atentados em uma cidade francesa, dirigidos contra seus princípios democráticos leigos e seus policiais. Eu desejo somente que o povo da França e de outras partes do mundo não reagissem de forma negativa contra essa loucura. Os nobres valores de liberdade, igualdade e fraternidade mudaram radicalmente as coisas no mundo inteiro. Nosso Movimento pela paz, o Movimento de Solidariedade Universal pela educação para a Paz, tem por objetivo o de construir uma civilização de amor, fundada sobre esses princípios. O Preâmbulo da constituição da Índia também está fundamentado sobre esses princípios. Pior que isso, dois dias mais tarde, no dia 16 de julho, mais de 250 pessoas foram mortas na Turquia. Continuam a matar inocentes nas mais diferentes partes do mundo, em nome de Deus.
Une fois encore le fondamentalisme religieux a attaqué l'héritage laïc, mais aussi spirituel de la solidarité humaine, le 14 juillet, en assassinant plus de 80 personnes à Nice, en France. Comme je l'ai lu dans les journaux à propos des derniers attentats dans une ville française, dirigés contre ses principes démocratiques laïques et ses policiers. Je souhaite seulement que le peuple de France et d'autres parties du monde ne réagissent pas d'une façon négative contre cette folie. Les valeurs nobles de liberté, égalité et fraternité ont changé radicalement les choses partout dans le monde. Notre mouvement pour la paix, le Mouvement de Solidarité Universelle pour l'Education à la Paix a pour but d'édifier une civilisation de l'amour fondée sur ces principes. Le préambule de la Constitution de l'Inde est lui aussi fondé sur ces principes. Encore pire, deux jours plus tard, le 16 juillet, plus de 250 personnes ont été tuées en Turquie. On continue à tuer des innocents dans différentes parties du monde, au nom de Dieu.
Nesse mesmo dia nós estávamos celebrando o 24º aniversário da fundação de nosso Movimento que tem o objetivo de construir a paz e a solidariedade universal. Esse Movimento foi fundado em resposta ativa à violência, e seus educadores começaram a conceber a necessidade de paz e solidariedade humanas abandonando suas personalidades mesquinhas e sua estreiteza de espírito. O número crescente de ataques a bomba e de massacres de inocentes nos diversos países do planeta só faz confirmar a urgência de nossa visão de mundo e de nossa missão de edificação de uma civilização do amor. Eu me dou conta, certamente, de que essa missão precisa ir mais rápida e que mais pessoas dela participem afim de agir diante das ameaças crescentes de violência, preconceito e ódio.
Ce même jour nous étions occupés à célébrer le 24ème anniversaire de la Fondation de notre Mouvement dont le but est de construire la paix et la solidarité universelle. Ce mouvement a été fondé en réaction à la violence et ses éducateurs ont commencé à concevoir le besoin de paix et de solidarité humaine en se dépouillant de leurs personnalités mesquines et de leur étroitesse d'esprit. Le nombre croissant d'attaques à la bombe et de massacres d' innocents dans divers pays de la planète ne fait que confirmer l'urgence de notre vision du monde et de notre mission d' édification d'une civilisation de l'amour. Je me rends bien compte que cette mission a besoin d'aller plus vite et que plus de gens y participent afin de faire face aux menaces croissantes de violence, de préjugés et de haine.
Eu sempre acreditei que a resposta às forças negativas não pode ser deixada somente aos governantes. Cada cidadão de cada país deveria preparar seu plano. O Movimento pela Solidariedade Universal se engaja a mobilisar pessoas, especialmente os jovens, para esse desafio. Está na hora de cada um reunir mais 5 ou 10 amigos, organise encontros regulares e planeje ações afim de sensibilizar a população. Esse grupo deve tentar se encontrar uma vez por semana, durante uma hora, ou uma vez por mês para discutir problemas que dizem respeitos às pessoas e promover ações positivas. Esses grupos deveriam se multiplicar em cada bairro. Isso deveria se tornar uma prioridade para todos aqueles que amam a paz.
J'ai toujours cru que la réponse aux forces négatives ne peut être laissée aux gouvernements seuls. Chaque citoyen de chaque pays devrait préparer ses plans. Le Mouvement pour la Solidarité Universelle s'engage à mobiliser les gens, spécialement les jeunes, pour ce défi. Il est temps que chacun rassemble au moins 5 ou 10 amis, organise des rencontres régulières et planifie des actions afin de sensibiliser la population. Ce groupe devrait s'engager à se rencontrer une fois par semaine pendant une heure ou une fois par mois pour discuter des problèmes qui concernent les gens et lancer des actions positives Ces groupes devraient se multiplier dans chaque quartier. Ceci devrait devenir une priorité pour tous ceux qui aiment la paix.
Medo, suspeita, reações negativas e ódio não vão ajudar a instaurar a paz. Cada um precisa ter audácia para fazer nascer a esperança nos espíritos nesse tempo de crise. A laicidade e a solidariedade humana não deveriam ser reprimidas pela violência e a loucura de fanáticos religiosos.
Peur, suspicion, réactions négatives et haine n'aideront pas à installer la paix. Chacun a besoin d'audace pour faire naître l'espoir dans les esprits en ce temps de crise. La laïcité et la solidarité humaine ne devraient pas être réprimés par la violence et la folie de fanatiques religieux .
Nós, de nossa parte, estamos decididos a intensificar nossos esforços de construção da paz e da solidariedade humana por meio de atividades diversas. Uma atividade particular: a Convenção Nacional para a Paz, é organizada a cada ano nas diferentes partes do país. Nós tivemos duas manifestações similares nos dois anos anteriores: uma em Indore, no centro da Índia, outro a Nagaland (Nordeste da Índia) e a terceira será em Goa (Oeste) de 30 de janeiro a 1º de fevereiro de 2017. Mesmo que se trate de um evento nacional, acolheremos delegados vindos do mundo inteiro. Mais de 400 delegados vindos de diferentes partes da Índia, pertencentes a diversas religiões, etnias e profissões, se reunirão para debater problemas variados referentes à vida humana e proporão planos de ações construtivas. Sendo que os atentados e o fundamentalismo aumentam, tais reuniões em vista de buscar meios para se construir uma civilização de amor se tornam uma urgente necessidade.
Nous, de notre côté, sommes décidés à intensifier nos efforts de construction de la paix et de la solidarité humaine au moyen de diverses activités. Une activité particulière : la Convention Nationale pour la Paix, est organisée chaque année dans différentes parties du pays. Nous avons eu deux manifestations similaires les deux dernières années : l'une à Indore, dans le centre de l'Inde, une autre à Nagaland (dans le nord-est de l'Inde) et la troisième se tiendra à Goa (Inde de l'ouest) du 30 janvier au 1er février 2017. Bien qu'il s'agisse d'un événement national nous accueillerons des délégués venus du monde entier. Plus de 400 délégués de différentes parties de l'Inde, appartenant à diverses religions, ethnies et professions , se rassembleront pour débattre de problèmes variés concernant la vie humaine et proposeront des plans d'action constructifs. Etant donné que les attentats et le fondamentalisme sont en augmentation, de tels rassemblements pour explorer les moyens de construire une civilisation de l'amour sont devenus une urgente nécessité.
Fiquem certos de minhas orações e meus melhores votos para você, sua família e seus próximos.
En vous assurant de mes prières et de mes meilleurs vœux pour vous, votre famille et vos proches.
Varghese Alengaden
Texte original en anglais